1/Orígen
Esta pequeña historia del español está destinada a mis estudiantes, quienes desde nuestros primeros encuentros comienzan a interesarse por los orígenes del español y también a los lectores ocasionales para que descubran el maravilloso origen de esta lengua que es hablada en la actualidad por más de 490 millones de personas en los cinco continentes.
Remontémonos a los orígenes de nuestro idioma para empezar la historia. Igual que el portugués, catalán, gallego,provenzal, francés e italiano, el español proviene del latín teniendo en cuenta que casi toda la península ibérica fue conquistada por Roma y formaba parte de su imperio. Cuando cae el imperio romano en el siglo V la influencia del latín culto fue decreciendo entre los pobladores ya que además se hablaba también latín vulgar, diferente en su fonética, léxico y sintaxis. Es entonces en este contexto donde surgen las “deformaciones” del latín y nace el “romance castellano” en la región del Reino de Castilla y que poco a poco se fue expandiendo por toda la península durante la Edad Media. Es aquí donde surgió la primera versión del español o castellano que inicialmente no solo tenía una influencia del latín vulgar sino también del griego, celta y germánico.
Pero para hablar de la creación de un idioma español estándar basado en el dialecto castellano debemos ubicarnos en el año 1200, en el reinado de Alfonso X. Él y su corte de grandes eruditos y estudiosos se instalaron en la ciudad de Toledo para desarrollar obras originales en castellano y realizar traducciones de historias, crónicas y obras científicas, también jurídicas y literarias de otros idiomas, principalmente del latín, griego y árabe. Este maravilloso y arduo trabajo de traducción realizado en Toledo fue un vehículo importante para la diseminación del Conocimiento en la Europa occidental antigua. En esta misma época se adopta el castellano para la producción de todos los documentos y decretos oficiales.
En 1470 comienza el reinado de los Reyes Católicos (Isabel de Catilla y Fernando de Aragón) y es aquí donde el dialecto castellano de España obtiene una amplia aceptación tras completar la Reconquista de España en 1492, donde el castellano se erige como el idioma oficial de todo el reino. Es justamente en 1492 cuando aparece la primera gramática del español, creada por Antonio Nebrija siendo la primera obra que se dedica al estudio de la lengua española y sus reglas ya que anteriormente solo se habían publicado “tratados” sobre el uso de la lengua y la gramática latina. La publicación de Nebrija es considerada una verdadera hazaña ya que no solo fue el primer libro impreso que se centra en una lengua romance sino que esta “grammatica castellana “servirá de modelo para futuras gramáticas románicas. Con la publicación de esta obra se logró difundir el idioma por buena parte del mundo.
2/ El español llega a América
La América prehispánica se presentaba como un conglomerado de pueblos y lenguas diferentes antes de la llegada de Cristóbal Colón en 1492.
Sabido es que los españoles llegan al continente americano a través de sucesivos viajes de Colón y de las oleadas de colonizadores que buscaban en América nuevas oportunidades. Difícil fue en esa época la comunicación con los indígenas habitantes del “nuevo continente”. Se debió recurrir al uso de gestos y luego a intérpretes europeos o a indígenas cautivos para tal efecto que permitiesen la comprensión de culturas tan distantes entre sí. Este proceso no fue fácil ni rápido pero la influencia de la iglesia fue sumamente importante para lograr buenos resultados realizando a través de jesuitas y franciscanos una intensa labor de evangelización y educación de niños y jóvenes.
La población indígena que habitaba las nuevas tierras era heterogénea y también lo era la población hispana que llegó a colonizar el territorio americano, ya que provenía de distintas regiones de España, sobre todo de Andalucía.
Una gran población de andaluces se asentó en la región del Caribe y de las Antillas en los primeros años de la conquista y ha sido justamente este pueblo quien otorgó características especiales al español americano, también llamado andalucismo de América, que se manifestaban sobre todo en el aspecto fonético.
Ya he mencionado anteriormente que la América prehispánica estaba poblada por diferentes pueblos que a su vez poseían diversas lenguas, y son justamente estos nativos quienes también contribuyen a la formación de este español americano, proporcionando a la lengua traída desde la península por los colonizadores vocablos propios, del Quechua incorporamos palabras como “papa”, “puma”, ”gaucho”, del Aimara:”llama”,”alpaca”, del Araucano:” poncho”, del Náhuatl: ”chocolate”, ”tiza”,”tomate”, del Maya: ”cigarro”, ”cenote”, del Arahuaco: ”barbacoa”, ”maíz, ”ají”, solo algunas a modo de ejemplo.
3/ Español de España y español de América
Cuando hablamos del español hablado en España y del que se habla en América debemos destacar su unidad y homogeneidad en el nivel estándar. Si pensamos en el lenguaje científico o en la crítica literaria no encontraremos diferencias, ambos discurrirán dentro de los carriles del español estándar. Las diferencias más notorias aparecerán cuando salimos de este modelo, de este patrón y nos enfrentamos con un español marcado por características diatópicas (regionales, dialectales) cronológicas (usos de arcaísmos) o diastráticas (nivel sociocultural del hablante). Tengamos en cuenta que estas diferencias no se encuentran solo en el español que se habla en uno u otro continente sino también en el que se habla dentro de cada uno de ellos. Pero más allá de las diferencias que existen en la fonética y en el léxico la comprensión es fácil de alcanzar.
En la actualidad el idioma español se extiende por todo el planeta, como lengua nativa, segunda o lengua extranjera. Se lo considera como la segunda lengua del mundo por número de hablantes nativos y la tercera más hablado en internet.
Comments